عنوان السلسلة : |
Transalpina N°9 La traduction littéraire, N°9 |
عنوان : |
Transalpina N°9 La traduction littéraire : des aspects théoriques aux analyses textuelles |
نوع الوثيقة : |
نص مطبوع |
مؤلفين : |
Viviana AGOSTINI OUAFI, مؤلف ; Anne-R. HERMETET, مؤلف |
ناشر : |
Caen : Presses universitaires de Caen |
تاريخ النشر : |
2006 |
عدد الصفحات : |
185 p |
Ill. : |
couv.Ill. |
الأبعاد : |
22 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-84133-278-6 |
ثمن : |
2211DA |
اللغة : |
فرنسي (fre) |
ترتيب : |
[Livres, Books] 800 - Litterature
|
الكلمة المفتاح : |
Littérature générale,Littérature,Psychanalyse,Essais littéraires |
تكشيف : |
850 la littérature Italienne |
خلاصة : |
Les interventions ici runies, par la diversit des disciplines concernes et des approches mises en uvres, prennent en compte les aspects thoriques et pratiques de la traduction littraire. La varit des problmatiques explores est lie la complexit du phnomne traductif: la place de lauteur, limportance de loriginal, le rle du traducteur, la nature du texte-cible et la relation de celui-ci avec le texte-source, enfin la lecture du texte traduit faite par le critique et le lecteur. Quant aux pratiques traduisantes tudies, elles proposent un chantillon trs large dexemples tirs de la littrature traduite.Tout en tenant compte du contexte international, ces interventions privilgient les thories contemporaines de la traduction circulant en France et en Italie. La pluralit dapproches thoriques et mthodologiques, de perspectives croises et danalyses textuelles, prsente dans ce volume, se veut une contribution lapprofondissement de la rflexion sur la traduction littraire, en particulier franco-italienne |
Transalpina N°9 La traduction littéraire, N°9. Transalpina N°9 La traduction littéraire : des aspects théoriques aux analyses textuelles [نص مطبوع ] / Viviana AGOSTINI OUAFI, مؤلف ; Anne-R. HERMETET, مؤلف . - Caen : Presses universitaires de Caen, 2006 . - 185 p : couv.Ill. ; 22 cm. ISBN : 978-2-84133-278-6 : 2211DA اللغة : فرنسي ( fre)
ترتيب : |
[Livres, Books] 800 - Litterature
|
الكلمة المفتاح : |
Littérature générale,Littérature,Psychanalyse,Essais littéraires |
تكشيف : |
850 la littérature Italienne |
خلاصة : |
Les interventions ici runies, par la diversit des disciplines concernes et des approches mises en uvres, prennent en compte les aspects thoriques et pratiques de la traduction littraire. La varit des problmatiques explores est lie la complexit du phnomne traductif: la place de lauteur, limportance de loriginal, le rle du traducteur, la nature du texte-cible et la relation de celui-ci avec le texte-source, enfin la lecture du texte traduit faite par le critique et le lecteur. Quant aux pratiques traduisantes tudies, elles proposent un chantillon trs large dexemples tirs de la littrature traduite.Tout en tenant compte du contexte international, ces interventions privilgient les thories contemporaines de la traduction circulant en France et en Italie. La pluralit dapproches thoriques et mthodologiques, de perspectives croises et danalyses textuelles, prsente dans ce volume, se veut une contribution lapprofondissement de la rflexion sur la traduction littraire, en particulier franco-italienne |
|