مؤلف Boubakeur Bouzidi
|
|
الوثائق الموجودة المؤلفة من طرف المؤلف (5)
Affiner la recherche
عنوان : La féminisation linguistique : Etude contrastive de l'arabe et du français نوع الوثيقة : وثيقة الكترونية مؤلفين : Bendaamouche, Oumaima, مؤلف ; Boubakeur Bouzidi, Directeur de thèse ناشر : Universite Mohamed Lamine Debaghine Setif2 تاريخ النشر : 2023 عدد الصفحات : 577 p الماديات المرافقة : CD اللغة : فرنسي (fre) الكلمة المفتاح : féminisation, linguistique, contrastive, arabe, français تكشيف : 440 اللغة الفرنسية خلاصة : La présente étude , qui s'inscrit dans une perspective théorique sociolinguistique, met en contraste deux langues différentes, à savoir la langue française et la langue arabe, connues par leur forte résistance à la féminisation, afin de comparer le processus de la féminisation des désignateurs des référents humains dans les deux langues, mais aussi justifier les motifs de leur résistance à cette dernière, en mettant en lumière, les dissymétries sémantiques qu'engendre l'accord au féminin dans les deux langues, qui peuvent ou non, justifier l'immobilité de la langue malgré la pluralité des stratégies classiques ou récentes. Pour ce faire, notre étude interroge par le biais d'un questionnaire un public francophone et arabophone (chercheurs et enseignants chercheurs en linguistique et ses domaines d'application) afin de connaître leur point de vue quant à la l'efficacité de la nouvelle proposition. Notre enquête sera suivie d'une analyse contrastive qui nous permettra d'identifier l'origine de l'hésitation face à l'installation de certaines formes féminines. Les résultats de notre enquête tentent de démontrer que la résistance à la féminisation dépasse le cadre de la langue et obéit à des facteurs extralinguistiques (sociaux, sociétaux, culturels, historiques...) relatifs au contexte de la naissance et de l'évolution de la langue en question. La féminisation linguistique : Etude contrastive de l'arabe et du français [وثيقة الكترونية] / Bendaamouche, Oumaima, مؤلف ; Boubakeur Bouzidi, Directeur de thèse . - Universite Mohamed Lamine Debaghine Setif2, 2023 . - 577 p + CD.
اللغة : فرنسي (fre)
الكلمة المفتاح : féminisation, linguistique, contrastive, arabe, français تكشيف : 440 اللغة الفرنسية خلاصة : La présente étude , qui s'inscrit dans une perspective théorique sociolinguistique, met en contraste deux langues différentes, à savoir la langue française et la langue arabe, connues par leur forte résistance à la féminisation, afin de comparer le processus de la féminisation des désignateurs des référents humains dans les deux langues, mais aussi justifier les motifs de leur résistance à cette dernière, en mettant en lumière, les dissymétries sémantiques qu'engendre l'accord au féminin dans les deux langues, qui peuvent ou non, justifier l'immobilité de la langue malgré la pluralité des stratégies classiques ou récentes. Pour ce faire, notre étude interroge par le biais d'un questionnaire un public francophone et arabophone (chercheurs et enseignants chercheurs en linguistique et ses domaines d'application) afin de connaître leur point de vue quant à la l'efficacité de la nouvelle proposition. Notre enquête sera suivie d'une analyse contrastive qui nous permettra d'identifier l'origine de l'hésitation face à l'installation de certaines formes féminines. Les résultats de notre enquête tentent de démontrer que la résistance à la féminisation dépasse le cadre de la langue et obéit à des facteurs extralinguistiques (sociaux, sociétaux, culturels, historiques...) relatifs au contexte de la naissance et de l'évolution de la langue en question. Exemplaires(1)
Call number Media type Location وضع F/133 22 inconnu مستتنى من الاعارة Néologisme et dérivations dans le dictionnaire de langue:le petit larousse illustré / Boubakeur Bouzidi
عنوان : Néologisme et dérivations dans le dictionnaire de langue:le petit larousse illustré نوع الوثيقة : نص مطبوع مؤلفين : Boubakeur Bouzidi, مؤلف ; Fodile,Cheriguen, Directeur de thèse ناشر : Universite Abed Rahmane Mira -Bejaia- تاريخ النشر : 2001 عدد الصفحات : 153p الأبعاد : 28*21CM اللغة : فرنسي (fre) الكلمة المفتاح : Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي Néologismes- Dérivations- Le dictionnaire Néologisme et dérivations dans le dictionnaire de langue:le petit larousse illustré [نص مطبوع ] / Boubakeur Bouzidi, مؤلف ; Fodile,Cheriguen, Directeur de thèse . - Universite Abed Rahmane Mira -Bejaia-, 2001 . - 153p ; 28*21CM.
اللغة : فرنسي (fre)
الكلمة المفتاح : Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي Néologismes- Dérivations- Le dictionnaire Exemplaires(1)
Call number Media type Location وضع F/40 Thèse salle de lecture مستتنى من الاعارة Neologie et neologismes de forme dans le dictionnaire :le petit larousse illustre / Boubakeur Bouzidi
![]()
عنوان : Neologie et neologismes de forme dans le dictionnaire :le petit larousse illustre نوع الوثيقة : نص مطبوع مؤلفين : Boubakeur Bouzidi, مؤلف ; F.HACINI, Directeur de thèse ناشر : Universite Ferhat Abbas -Setif 1 تاريخ النشر : 2010 عدد الصفحات : 403p الأبعاد : 21*28cm اللغة : فرنسي (fre) الكلمة المفتاح : Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي Néologie- Néologismes- Le petit La rousse- Linguistique خلاصة : Les changements socio- économiques et culturels qui se sont produits ces dernières décennies ont eu pour pendant linguistique une activité néologique intense. Néologie et néologismes de forme dans le dictionnaire le Petit Larousse Illustré est une étude de la néologie (processus) et une analyse des néologismes (résultante) du cor pus de plus de 1600 entrées retenues par le Larousse. Dans ce travail divisé en deux partie s, il est question d'une contribution à une étude essentiellement morphologique complétée par une approche sémantique du lexique français. La néologie et le néologisme révèlent le gé nie d'une langue à savoir la souplesse de son système morphosyntaxique. Le français continue à se régénérer dans le respect de sa grammaire. La création néologique n'est pas fortuite. E lle obéit à une grammaire pré-requise. C'est pourquoi une étude objective du phénomène néologique a été possible et peut donner lieu à une nouvelle réflexion objective qui pourrait s'ériger en une discipline nouvelle: la néologie في الخط : http://dspace.univ-setif2.dz/xmlui/handle/setif2/146 Neologie et neologismes de forme dans le dictionnaire :le petit larousse illustre [نص مطبوع ] / Boubakeur Bouzidi, مؤلف ; F.HACINI, Directeur de thèse . - Universite Ferhat Abbas -Setif 1, 2010 . - 403p ; 21*28cm.
اللغة : فرنسي (fre)
الكلمة المفتاح : Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي Néologie- Néologismes- Le petit La rousse- Linguistique خلاصة : Les changements socio- économiques et culturels qui se sont produits ces dernières décennies ont eu pour pendant linguistique une activité néologique intense. Néologie et néologismes de forme dans le dictionnaire le Petit Larousse Illustré est une étude de la néologie (processus) et une analyse des néologismes (résultante) du cor pus de plus de 1600 entrées retenues par le Larousse. Dans ce travail divisé en deux partie s, il est question d'une contribution à une étude essentiellement morphologique complétée par une approche sémantique du lexique français. La néologie et le néologisme révèlent le gé nie d'une langue à savoir la souplesse de son système morphosyntaxique. Le français continue à se régénérer dans le respect de sa grammaire. La création néologique n'est pas fortuite. E lle obéit à une grammaire pré-requise. C'est pourquoi une étude objective du phénomène néologique a été possible et peut donner lieu à une nouvelle réflexion objective qui pourrait s'ériger en une discipline nouvelle: la néologie في الخط : http://dspace.univ-setif2.dz/xmlui/handle/setif2/146 Exemplaires(2)
Call number Media type Location وضع F/41 Thèse salle de lecture مستتنى من الاعارة F/42 Thèse salle de lecture مستتنى من الاعارة
عنوان : Le parler des jeunes dans le sétifoise : approche sociolinguistique نوع الوثيقة : وثيقة الكترونية مؤلفين : maissa nour el houda Fetha, مؤلف ; Boubakeur Bouzidi, Directeur de thèse ناشر : Setif : université mohamed lamine débaghine تاريخ النشر : 2023 عدد الصفحات : 506 p اللغة : فرنسي (fre) الكلمة المفتاح : Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي Parler des jeunes, Sétifois, Sociolinguistique, Représentations, Innovations lexicales. خلاصة : Notre étude s'inscrit dans le cadre des problématiques des recherches sociolinguistiques qui prennent en charge les pratiques langagières des jeunes. Dans cette étude nous nous sommes intéressée au parler jeune sétifois et nous avons, essentiellement, cherché à déterminer d'un coté, les traits caractéristiques de ce parler et d'un autre côté, à connaitre les attitudes représentatives que les jeunes sétifois adoptent envers leur parler et aussi à dégager l'image que les autres locuteurs du sétifois ont de ce parler et de ces locuteurs. Pour arriver à nos objectifs, nous avons opté pour une méthode mixte (quantitative et qualitative) tout en nous appuyant sur une démarche descriptive /analytique et interprétative. L'étude s'appuie sur un corpus composé des réponses de cent jeunes à un questionnaire semi-directif, de trente interviews et quatre-vingt tableaux d'unités lexicales. Ainsi, l'analyse des données obtenues de nos outils d'investigation a montré que le parler jeune sétifois est un parler, informel et générationnel, rempli d'innovations lexicales. في الخط : http://dspace.univ-setif2.dz/xmlui/handle/123456789/2443 Le parler des jeunes dans le sétifoise : approche sociolinguistique [وثيقة الكترونية] / maissa nour el houda Fetha, مؤلف ; Boubakeur Bouzidi, Directeur de thèse . - Setif : université mohamed lamine débaghine, 2023 . - 506 p.
اللغة : فرنسي (fre)
الكلمة المفتاح : Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي Parler des jeunes, Sétifois, Sociolinguistique, Représentations, Innovations lexicales. خلاصة : Notre étude s'inscrit dans le cadre des problématiques des recherches sociolinguistiques qui prennent en charge les pratiques langagières des jeunes. Dans cette étude nous nous sommes intéressée au parler jeune sétifois et nous avons, essentiellement, cherché à déterminer d'un coté, les traits caractéristiques de ce parler et d'un autre côté, à connaitre les attitudes représentatives que les jeunes sétifois adoptent envers leur parler et aussi à dégager l'image que les autres locuteurs du sétifois ont de ce parler et de ces locuteurs. Pour arriver à nos objectifs, nous avons opté pour une méthode mixte (quantitative et qualitative) tout en nous appuyant sur une démarche descriptive /analytique et interprétative. L'étude s'appuie sur un corpus composé des réponses de cent jeunes à un questionnaire semi-directif, de trente interviews et quatre-vingt tableaux d'unités lexicales. Ainsi, l'analyse des données obtenues de nos outils d'investigation a montré que le parler jeune sétifois est un parler, informel et générationnel, rempli d'innovations lexicales. في الخط : http://dspace.univ-setif2.dz/xmlui/handle/123456789/2443 Exemplaires(1)
Call number Media type Location وضع F/132 22 inconnu مستتنى من الاعارة
عنوان : Le proverbe algérien d'expression arabe de la région des Aurès : approche sémantico-pragmatique نوع الوثيقة : وثيقة الكترونية مؤلفين : Imene Bendris, مؤلف ; Boubakeur Bouzidi, Directeur de thèse ناشر : Setif : université mohamed lamine débaghine تاريخ النشر : 2025 عدد الصفحات : 322p Ill. : tab.carte نقطة عامة : annexes اللغة : فرنسي (fre) الكلمة المفتاح : Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي proverbe, sémantique, pragmatique, sens, finalité discursive. تكشيف : 417 اللهجات العربية خلاصة : Les proverbes appartiennent au patrimoine linguistique et représentent, pour ainsi dire, un réservoir culturel important. En effet, l'usage discursif algérien regorge d'une multitude de proverbes. Ces derniers sont tantôt humoristiques, tantôt pleins de sagesse et de sérieux. Les proverbes véhiculent également des conseils portant sur des situations de la vie quotidienne. Notre recherche a comme objectif l'interprétation d'un corpus de proverbes algériens d'expression arabe (formulés en arabe algérien) de la région des Aurès. S'inscrivant dans un champ d'étude purement linguistique, notre étude se positionne de ce fait dans un cadre théorique et pratique d'ordre sémantico-pragmatique afin de comprendre le sens (explicite et/ou implicite) du corpus parémique collecté, de décrire le processus d'interprétation sémantique et inférentiel que partagent les locuteurs de la dite région et dont ils usent dans leurs productions langagières quotidiennes et de présenter la finalité discursive de ces énoncés parémiques. Nous espérons ainsi (re)mettre en avant un trésor culturel doté d'une intelligence aiguë. تنتمي الأمثال إلى التراث اللغوي وتمثل مخزونا ثقافيًا مهمًا، فاللهجة الجزائرية مليئة بالعديد من الأمثال. أحيانًا تعكس روح الدعابة، وأحيانًا هي مليئة بالحكمة والجدية، فهي تقدم أمثلة عن تجارب مستوحاة من الحياة اليومية أو تقدم نصائح. وبناءً على ذلك، فإن بحثنا يهدف إلى تفسير معنى ودلالة مجموعة من الأمثال الجزائرية لمنطقة الأوراس والتي تمت صياغتها باللهجة العربية الجزائرية. كجزء من مجال دراسي لغوي بحت، تصنف دراستنا في إطار نظري وعملي يقوم على مبدئ تفكير دلالي -براغماتي من أجل: فهم المعنى (الصريح و / أو الضمني) لمجموعة من الامثال التي تم جمعها وكذلك وصف المراحل التي يتم من خلالها فهم هذه الامثال الشعبية من المرحلة التفسيرية او الدلالية الى المرحلة الاستنتاجية والتي هي مراحل مشتركة بين متحدثي المنطقة المذكورة اعلاه والتي يستخدمونها في إنتاجهم اللغوي اليومي. للقيام بذلك، سنحاول تقديم تحليل دلالي -براغماتي لهذه الأمثال التي تم تحصيلها وتحديد معناها والمعنى الخفي (الملمح) لها وتقديم الغرض الخطابي لهذه العبارات. لذلك نأمل عبر هذه الدراسة (إعادة) الترويج لكنز ثقافي جزائري-أوراسي يتمتع بذكاء حاد. Le proverbe algérien d'expression arabe de la région des Aurès : approche sémantico-pragmatique [وثيقة الكترونية] / Imene Bendris, مؤلف ; Boubakeur Bouzidi, Directeur de thèse . - Setif : université mohamed lamine débaghine, 2025 . - 322p : tab.carte.
annexes
اللغة : فرنسي (fre)
الكلمة المفتاح : Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي proverbe, sémantique, pragmatique, sens, finalité discursive. تكشيف : 417 اللهجات العربية خلاصة : Les proverbes appartiennent au patrimoine linguistique et représentent, pour ainsi dire, un réservoir culturel important. En effet, l'usage discursif algérien regorge d'une multitude de proverbes. Ces derniers sont tantôt humoristiques, tantôt pleins de sagesse et de sérieux. Les proverbes véhiculent également des conseils portant sur des situations de la vie quotidienne. Notre recherche a comme objectif l'interprétation d'un corpus de proverbes algériens d'expression arabe (formulés en arabe algérien) de la région des Aurès. S'inscrivant dans un champ d'étude purement linguistique, notre étude se positionne de ce fait dans un cadre théorique et pratique d'ordre sémantico-pragmatique afin de comprendre le sens (explicite et/ou implicite) du corpus parémique collecté, de décrire le processus d'interprétation sémantique et inférentiel que partagent les locuteurs de la dite région et dont ils usent dans leurs productions langagières quotidiennes et de présenter la finalité discursive de ces énoncés parémiques. Nous espérons ainsi (re)mettre en avant un trésor culturel doté d'une intelligence aiguë. تنتمي الأمثال إلى التراث اللغوي وتمثل مخزونا ثقافيًا مهمًا، فاللهجة الجزائرية مليئة بالعديد من الأمثال. أحيانًا تعكس روح الدعابة، وأحيانًا هي مليئة بالحكمة والجدية، فهي تقدم أمثلة عن تجارب مستوحاة من الحياة اليومية أو تقدم نصائح. وبناءً على ذلك، فإن بحثنا يهدف إلى تفسير معنى ودلالة مجموعة من الأمثال الجزائرية لمنطقة الأوراس والتي تمت صياغتها باللهجة العربية الجزائرية. كجزء من مجال دراسي لغوي بحت، تصنف دراستنا في إطار نظري وعملي يقوم على مبدئ تفكير دلالي -براغماتي من أجل: فهم المعنى (الصريح و / أو الضمني) لمجموعة من الامثال التي تم جمعها وكذلك وصف المراحل التي يتم من خلالها فهم هذه الامثال الشعبية من المرحلة التفسيرية او الدلالية الى المرحلة الاستنتاجية والتي هي مراحل مشتركة بين متحدثي المنطقة المذكورة اعلاه والتي يستخدمونها في إنتاجهم اللغوي اليومي. للقيام بذلك، سنحاول تقديم تحليل دلالي -براغماتي لهذه الأمثال التي تم تحصيلها وتحديد معناها والمعنى الخفي (الملمح) لها وتقديم الغرض الخطابي لهذه العبارات. لذلك نأمل عبر هذه الدراسة (إعادة) الترويج لكنز ثقافي جزائري-أوراسي يتمتع بذكاء حاد. Exemplaires(1)
Call number Media type Location وضع F/137 22 inconnu مستتنى من الاعارة
