Collection Rivages linguistiques
|
|
الوثائق الموجودة في المجموعة (6)
Affiner la rechercheAcquisition des langues
عنوان : Acquisition des langues : approches comparatives et regards didactiques نوع الوثيقة : نص مطبوع مؤلفين : Pascale TRÉVISIOL-OKAMURA, Directeur de publication ; Stéphanie Gobet, Directeur de publication ناشر : Rennes : Presses universitaires de Rennes تاريخ النشر : DL 2017 مجموعة : Rivages linguistiques عدد الصفحات : 1 vol. (271 p.) Ill. : couv.ill. الأبعاد : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7535-5902-8 ثمن : 4620.00 DA. نقطة عامة : Fait suite à la journée d'études éponyme organisée à l'Université de Poitiers en novembre 2013 Notes bibliogr. اللغة : فرنسي (fre) الكلمة المفتاح : 400 - Langues 400 - Language Langues,Étude,enseignement,Actes de congrès تكشيف : 407 اللهجات و الكتابات العامية خلاصة : Etude sur l'acquisition d'une langue fondée sur une comparaison de l'apprentissage d'une langue première ou seconde, en milieu familial ou scolaire, chez les enfants et les adultes, dans un contexte monolingue ou plurilingue, ou encore en fonction du statut de la langue apprise. Acquisition des langues : approches comparatives et regards didactiques [نص مطبوع ] / Pascale TRÉVISIOL-OKAMURA, Directeur de publication ; Stéphanie Gobet, Directeur de publication . - Rennes : Presses universitaires de Rennes, DL 2017 . - 1 vol. (271 p.) : couv.ill. ; 21 cm. - (Rivages linguistiques) .
ISBN : 978-2-7535-5902-8 : 4620.00 DA.
Fait suite à la journée d'études éponyme organisée à l'Université de Poitiers en novembre 2013 Notes bibliogr.
اللغة : فرنسي (fre)
الكلمة المفتاح : 400 - Langues 400 - Language Langues,Étude,enseignement,Actes de congrès تكشيف : 407 اللهجات و الكتابات العامية خلاصة : Etude sur l'acquisition d'une langue fondée sur une comparaison de l'apprentissage d'une langue première ou seconde, en milieu familial ou scolaire, chez les enfants et les adultes, dans un contexte monolingue ou plurilingue, ou encore en fonction du statut de la langue apprise. Exemplaires(2)
Call number Media type Location وضع 407/8/20 Livre Bibliothèque centrale 24/02/2026 الخروج الى غاية 407/8/20 Livre Bibliothèque centrale جاهز L'analyse de discours
عنوان : L'analyse de discours : sa place dans les sciences du langage et de la communication ; hommage à Patrick Charaudeau نوع الوثيقة : نص مطبوع مؤلفين : Jean-Claude Soulages, Directeur de publication ناشر : Rennes : Presses universitaires de Rennes تاريخ النشر : DL 2015 مجموعة : Rivages linguistiques عدد الصفحات : 1 vol. (151 p.) Ill. : couv.Ill. الأبعاد : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7535-4281-5 ثمن : 3220.00 DA. نقطة عامة : Bibliogr. p. 139-151 اللغة : فرنسي (fre) ترتيب : [Livres, Books] 300 - Sciences sociales الكلمة المفتاح : Médias,langage,Langage politique تكشيف : 302 intéraction social L'analyse de discours : sa place dans les sciences du langage et de la communication ; hommage à Patrick Charaudeau [نص مطبوع ] / Jean-Claude Soulages, Directeur de publication . - Rennes : Presses universitaires de Rennes, DL 2015 . - 1 vol. (151 p.) : couv.Ill. ; 21 cm. - (Rivages linguistiques) .
ISBN : 978-2-7535-4281-5 : 3220.00 DA.
Bibliogr. p. 139-151
اللغة : فرنسي (fre)
ترتيب : [Livres, Books] 300 - Sciences sociales الكلمة المفتاح : Médias,langage,Langage politique تكشيف : 302 intéraction social Exemplaires(2)
Call number Media type Location وضع 302/8/77 Livre Bibliothèque centrale جاهز 302/8/77 Livre Bibliothèque centrale مستتنى من الاعارة L'écrit scientifique
عنوان : L'écrit scientifique : du lexique au discours نوع الوثيقة : نص مطبوع مؤلفين : Laboratoire de linguistique et didactique des langues étrangères et maternelles, Éditeur scientifique ; Agnès Tutin, Directeur de publication ; Laboratoire Langages, littératures, sociétés, Éditeur scientifique ; Francis Grossmann, Directeur de publication ; Linguistique de corpus et de ressources numériques, Éditeur scientifique ناشر : Rennes : Presses universitaires de Rennes تاريخ النشر : DL 2013 مجموعة : Rivages linguistiques عدد الصفحات : 1 vol. (241 p.) Ill. : graph. الأبعاد : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7535-2846-8 ثمن : 2605da نقطة عامة : La couv. porte en plus : "autour de Scientext" Textes issus des travaux du projet Scientext, corpus en français et en anglais, développé par 3 équipes de chercheurs, le LIDILEM, Laboratoire de linguistique et de didactique du français langue étrangère et maternelle, Université Grenoble 3-Stendhal, le Laboratoire Littérature Langage Société, de l'Université de Chambéry, et LICORN, Linguistique de corpus et de ressources numériques, Université de Bretagne Sud Bibliogr. p. 217-232. Résumés اللغة : فرنسي (fre) الكلمة المفتاح : 500 - Sciences de la nature & mathematiques Français (langue) Langage scientifique et technique Anglais (langue) Sciences Terminologie تكشيف : 501 Philosophie et théorie خلاصة : L'étude de l'écrit scientifique est aujourd'hui en plein essor: elle vise en particulier à mieux cerner ce qui fait la spécificité du langage scientifique et à comparer les rhétoriques disciplinaires. Au centre des investigations menées, il y a la manière dont sont mises en scène, dans le lexique et le discours, les procédures de découverte et de validation des connaissances. L'ouvrage s'appuie sur un ensemble de recherches effectuées à partir du corpus SCIENTEXT, corpus en français et en anglais développé par plusieurs équipes de chercheurs sous la responsabilité du laboratoire LIDILEM à Grenoble III. Deux problématiques sont privilégiées, celle du positionnement de l'auteur scientifique par rapport à ses devanciers et à ses pairs, et celle du raisonnement, tel qu'il apparaît dans l'argumentation ou les chaînes causales. A partir de ces deux entrées principales, une série de thématiques plus spécifiques sont explorées: la phraséologie « transdisciplinaire », le fonctionnement de la citation, l'utilisation des verbes de constat et des verbes causatifs, la structuration textuelle des écrits scientifiques, sans oublier la question de l'expertise des propositions de communication. D'autres retombées du projet font l'objet de développements comme la construction en cours d'un dictionnaire « pour la science », la sensibilisation des jeunes chercheurs aux caractéristiques de l'écriture scientifique pour l'anglais et pour le français. Une présentation des caractéristiques de l'outil de requête développé pour le projet est également effectuée. L'écrit scientifique : du lexique au discours [نص مطبوع ] / Laboratoire de linguistique et didactique des langues étrangères et maternelles, Éditeur scientifique ; Agnès Tutin, Directeur de publication ; Laboratoire Langages, littératures, sociétés, Éditeur scientifique ; Francis Grossmann, Directeur de publication ; Linguistique de corpus et de ressources numériques, Éditeur scientifique . - Rennes : Presses universitaires de Rennes, DL 2013 . - 1 vol. (241 p.) : graph. ; 21 cm. - (Rivages linguistiques) .
ISBN : 978-2-7535-2846-8 : 2605da
La couv. porte en plus : "autour de Scientext" Textes issus des travaux du projet Scientext, corpus en français et en anglais, développé par 3 équipes de chercheurs, le LIDILEM, Laboratoire de linguistique et de didactique du français langue étrangère et maternelle, Université Grenoble 3-Stendhal, le Laboratoire Littérature Langage Société, de l'Université de Chambéry, et LICORN, Linguistique de corpus et de ressources numériques, Université de Bretagne Sud Bibliogr. p. 217-232. Résumés
اللغة : فرنسي (fre)
الكلمة المفتاح : 500 - Sciences de la nature & mathematiques Français (langue) Langage scientifique et technique Anglais (langue) Sciences Terminologie تكشيف : 501 Philosophie et théorie خلاصة : L'étude de l'écrit scientifique est aujourd'hui en plein essor: elle vise en particulier à mieux cerner ce qui fait la spécificité du langage scientifique et à comparer les rhétoriques disciplinaires. Au centre des investigations menées, il y a la manière dont sont mises en scène, dans le lexique et le discours, les procédures de découverte et de validation des connaissances. L'ouvrage s'appuie sur un ensemble de recherches effectuées à partir du corpus SCIENTEXT, corpus en français et en anglais développé par plusieurs équipes de chercheurs sous la responsabilité du laboratoire LIDILEM à Grenoble III. Deux problématiques sont privilégiées, celle du positionnement de l'auteur scientifique par rapport à ses devanciers et à ses pairs, et celle du raisonnement, tel qu'il apparaît dans l'argumentation ou les chaînes causales. A partir de ces deux entrées principales, une série de thématiques plus spécifiques sont explorées: la phraséologie « transdisciplinaire », le fonctionnement de la citation, l'utilisation des verbes de constat et des verbes causatifs, la structuration textuelle des écrits scientifiques, sans oublier la question de l'expertise des propositions de communication. D'autres retombées du projet font l'objet de développements comme la construction en cours d'un dictionnaire « pour la science », la sensibilisation des jeunes chercheurs aux caractéristiques de l'écriture scientifique pour l'anglais et pour le français. Une présentation des caractéristiques de l'outil de requête développé pour le projet est également effectuée. Exemplaires(2)
Call number Media type Location وضع 501/8/3 Livre Bibliothèque centrale جاهز 501/8/3 Livre Bibliothèque centrale جاهز
عنوان : Linguistique contrastive : énonciation et activité langagière نوع الوثيقة : نص مطبوع مؤلفين : Jacqueline Guillemin-Flescher, مؤلف ناشر : Rennes : Presses universitaires de Rennes تاريخ النشر : DL 2023 مجموعة : Rivages linguistiques عدد الصفحات : 1 vol. (436 p.) الأبعاد : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7535-8815-8 ثمن : 28 EUR نقطة عامة : Articles en français et en anglais, publiés entre 1983 et 2018 Notes bibliogr. Index اللغة : فرنسي (fre) إنكليزي (eng) الكلمة المفتاح : Linguistique contrastive Traduction Énonciation (linguistique) تكشيف : 418.02 خلاصة : Ce volume propose la réédition d'une sélection d'une vingtaine d'articles de Jacqueline Guillemin-Flescher parus en France et à l'étranger entre 1983 et 2018. Il offre une vue d'ensemble des travaux qui ont suivi la parution de son ouvrage Syntaxe comparée du français et de l'anglais : problèmes de traduction (1981). Celui-ci avait ouvert la voie à un champ de recherches en linguistique contrastive dans le cadre de la théorie des opérations prédicatives et énonciatives d'Antoine Culioli. Son organisation met en lumière le fil conducteur de cette recherche, tout en distinguant les grands domaines auxquels elle s'applique. La première partie, consacrée à la théorisation de l'activité de traduction à partir du point de vue de la linguiste, situe sa démarche par rapport à d'autres approches théoriques de la traduction en s'appuyant sur la mise en regard de l'anglais et du français. La deuxième partie explore la question des repérages et de la détermination au niveau prédicatif, à travers des analyses portant sur la deixis, la transitivité, les types de procès, la prédication de propriété. Le concept de qualification/quantification occupe une large place dans la troisième partie consacrée à la construction du sens au niveau énonciatif, qu'il s'agisse d'asserter, de qualifier, de modaliser, de construire un point de vue. Cette représentation du point de vue, à travers les repérages en jeu dans le domaine de la perception, fait l'objet de la dernière partie. L'ouvrage s'adresse à un lectorat s'intéressant au fonctionnement des langues et aux problèmes de traduction : chercheurs et étudiants en linguistique et traduction, traductologues et traducteurs. Linguistique contrastive : énonciation et activité langagière [نص مطبوع ] / Jacqueline Guillemin-Flescher, مؤلف . - Rennes : Presses universitaires de Rennes, DL 2023 . - 1 vol. (436 p.) ; 21 cm. - (Rivages linguistiques) .
ISBN : 978-2-7535-8815-8 : 28 EUR
Articles en français et en anglais, publiés entre 1983 et 2018 Notes bibliogr. Index
اللغة : فرنسي (fre) إنكليزي (eng)
الكلمة المفتاح : Linguistique contrastive Traduction Énonciation (linguistique) تكشيف : 418.02 خلاصة : Ce volume propose la réédition d'une sélection d'une vingtaine d'articles de Jacqueline Guillemin-Flescher parus en France et à l'étranger entre 1983 et 2018. Il offre une vue d'ensemble des travaux qui ont suivi la parution de son ouvrage Syntaxe comparée du français et de l'anglais : problèmes de traduction (1981). Celui-ci avait ouvert la voie à un champ de recherches en linguistique contrastive dans le cadre de la théorie des opérations prédicatives et énonciatives d'Antoine Culioli. Son organisation met en lumière le fil conducteur de cette recherche, tout en distinguant les grands domaines auxquels elle s'applique. La première partie, consacrée à la théorisation de l'activité de traduction à partir du point de vue de la linguiste, situe sa démarche par rapport à d'autres approches théoriques de la traduction en s'appuyant sur la mise en regard de l'anglais et du français. La deuxième partie explore la question des repérages et de la détermination au niveau prédicatif, à travers des analyses portant sur la deixis, la transitivité, les types de procès, la prédication de propriété. Le concept de qualification/quantification occupe une large place dans la troisième partie consacrée à la construction du sens au niveau énonciatif, qu'il s'agisse d'asserter, de qualifier, de modaliser, de construire un point de vue. Cette représentation du point de vue, à travers les repérages en jeu dans le domaine de la perception, fait l'objet de la dernière partie. L'ouvrage s'adresse à un lectorat s'intéressant au fonctionnement des langues et aux problèmes de traduction : chercheurs et étudiants en linguistique et traduction, traductologues et traducteurs. Exemplaires(3)
Call number Media type Location وضع 448/8/122 Livre Bibliothèque centrale جاهز 448/8/122 Livre Bibliothèque centrale جاهز 448/8/122 Livre salle de lecture مستتنى من الاعارة Le bon sens en traduction
عنوان : Le bon sens en traduction نوع الوثيقة : نص مطبوع مؤلفين : Jean-Yves Le Disez, Directeur de publication ; Winibert Segers, Directeur de publication ناشر : Rennes : Presses universitaires de Rennes تاريخ النشر : DL 2013 مجموعة : Rivages linguistiques عدد الصفحات : 1 vol. (181 p.) Ill. : graph., ill. الأبعاد : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7535-2736-2 ثمن : 2452da نقطة عامة : Textes issus du Forum T & R, Théories et réalités en traduction et rédaction technique organisé le 13 décembre 2012 à Antwerp en Belgique Résumés en fin de vol. Notes bibliogr. اللغة : فرنسي (fre) الكلمة المفتاح : 400 - Langues 400 - Language Théorie de la pertinence (linguistique) Actes de congrès Contexte (linguistique) Traduction تكشيف : 418 الاستخدام اللغوي خلاصة : Le moins qu'on puisse dire est que le « bon sens » est un objet intellectuel à faible légitimité. Pourtant, théoriciens et praticiens de la traduction ont volontiers recours à la notion, souvent pour en regretter l'absence. Qu'est-ce que ce fameux bon sens? Pourquoi est-il si important pour nombre de traducteurs? Faut-il s'en méfier, voire le combattre? Peut-on le théoriser? À défaut, certaines théories peuvent-elles rendre compte de ce qu'il recouvre? Telles sont les questions auxquelles ce volume ? après le premier Forum T (Théories et Réalités en Traduction et Rédaction Technique) dont il est issu ? tente d'apporter quelques réponses, dont celle d'Ernst-August Gutt, l'auteur de l'ouvrage de référence Translation and Relevance (2000), qu'on lira ici pour la première fois en français. Le bon sens en traduction [نص مطبوع ] / Jean-Yves Le Disez, Directeur de publication ; Winibert Segers, Directeur de publication . - Rennes : Presses universitaires de Rennes, DL 2013 . - 1 vol. (181 p.) : graph., ill. ; 21 cm. - (Rivages linguistiques) .
ISBN : 978-2-7535-2736-2 : 2452da
Textes issus du Forum T & R, Théories et réalités en traduction et rédaction technique organisé le 13 décembre 2012 à Antwerp en Belgique Résumés en fin de vol. Notes bibliogr.
اللغة : فرنسي (fre)
الكلمة المفتاح : 400 - Langues 400 - Language Théorie de la pertinence (linguistique) Actes de congrès Contexte (linguistique) Traduction تكشيف : 418 الاستخدام اللغوي خلاصة : Le moins qu'on puisse dire est que le « bon sens » est un objet intellectuel à faible légitimité. Pourtant, théoriciens et praticiens de la traduction ont volontiers recours à la notion, souvent pour en regretter l'absence. Qu'est-ce que ce fameux bon sens? Pourquoi est-il si important pour nombre de traducteurs? Faut-il s'en méfier, voire le combattre? Peut-on le théoriser? À défaut, certaines théories peuvent-elles rendre compte de ce qu'il recouvre? Telles sont les questions auxquelles ce volume ? après le premier Forum T (Théories et Réalités en Traduction et Rédaction Technique) dont il est issu ? tente d'apporter quelques réponses, dont celle d'Ernst-August Gutt, l'auteur de l'ouvrage de référence Translation and Relevance (2000), qu'on lira ici pour la première fois en français. Exemplaires(4)
Call number Media type Location وضع 418/8/8 Livre Bibliothèque centrale جاهز 418/8/8 Livre Bibliothèque centrale جاهز 418/8/8 Livre Bibliothèque centrale جاهز 441/8/8 Livre Bibliothèque centrale جاهز Subordonnées
Permalink
