| عنوان : |
Les métaphores de la traduction |
| نوع الوثيقة : |
نص مطبوع |
| مؤلفين : |
François Géal, Éditeur scientifique ; Touriya Tullon, Éditeur scientifique |
| ناشر : |
Arras : Artois Presses Université |
| تاريخ النشر : |
DL 2021 |
| مجموعة : |
Traductologie |
| عدد الصفحات : |
1 vol. (222 p.) |
| الأبعاد : |
24 cm |
| ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-84832-507-1 |
| ثمن : |
15 EUR |
| نقطة عامة : |
Notes bibliogr. |
| اللغة : |
فرنسي (fre) |
| الكلمة المفتاح : |
Métaphore Traduction |
| تكشيف : |
418.02 |
| خلاصة : |
"S'il existe nombre de travaux consacrés ℓa la question de la traduction des métaphores et de leur problématique transposition dans telle ou telle langue, la réciproque ' l'étude des métaphores de la traduction ' est encore ℓa l'état embryonnaire. Pourtant, la mise en évidence de champs et de sous-champs métaphoriques de la traduction plus ou moins étroitement articulés en système est de nature ℓa éclairer le sens de l'opération traductive. C'est dans cette perspective que François Géal a lancé en 2015 le projet TMT ' Trésor des métaphores de la traduction ', base de données sur les métaphores de la traduction, en français et dans une dizaine de langues ± majeures », consultable sur internet. La collecte est destinée ℓa se poursuivre dans les années qui viennent, permettant d'affiner les catégories métaphoriques qui structurent cet ensemble, mais le temps des premières analyses est venu. Mettant en lumière l'intérêt herméneutique de la métaphore, ces contributions jettent un nouvel éclairage sur l'histoire des traductions." |
Les métaphores de la traduction [نص مطبوع ] / François Géal, Éditeur scientifique ; Touriya Tullon, Éditeur scientifique . - Arras : Artois Presses Université, DL 2021 . - 1 vol. (222 p.) ; 24 cm. - ( Traductologie) . ISBN : 978-2-84832-507-1 : 15 EUR Notes bibliogr. اللغة : فرنسي ( fre)
| الكلمة المفتاح : |
Métaphore Traduction |
| تكشيف : |
418.02 |
| خلاصة : |
"S'il existe nombre de travaux consacrés ℓa la question de la traduction des métaphores et de leur problématique transposition dans telle ou telle langue, la réciproque ' l'étude des métaphores de la traduction ' est encore ℓa l'état embryonnaire. Pourtant, la mise en évidence de champs et de sous-champs métaphoriques de la traduction plus ou moins étroitement articulés en système est de nature ℓa éclairer le sens de l'opération traductive. C'est dans cette perspective que François Géal a lancé en 2015 le projet TMT ' Trésor des métaphores de la traduction ', base de données sur les métaphores de la traduction, en français et dans une dizaine de langues ± majeures », consultable sur internet. La collecte est destinée ℓa se poursuivre dans les années qui viennent, permettant d'affiner les catégories métaphoriques qui structurent cet ensemble, mais le temps des premières analyses est venu. Mettant en lumière l'intérêt herméneutique de la métaphore, ces contributions jettent un nouvel éclairage sur l'histoire des traductions." |
|