| عنوان : |
Le proverbe algérien d'expression arabe de la région des Aurès : approche sémantico-pragmatique |
| نوع الوثيقة : |
وثيقة الكترونية |
| مؤلفين : |
Imene Bendris, مؤلف ; Boubakeur Bouzidi, Directeur de thèse |
| ناشر : |
Setif : université mohamed lamine débaghine |
| تاريخ النشر : |
2025 |
| عدد الصفحات : |
322p |
| Ill. : |
tab.carte |
| نقطة عامة : |
annexes |
| اللغة : |
فرنسي (fre) |
| الكلمة المفتاح : |
Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي proverbe, sémantique, pragmatique, sens, finalité discursive. |
| تكشيف : |
417 اللهجات العربية |
| خلاصة : |
Les proverbes appartiennent au patrimoine linguistique et représentent, pour ainsi dire, un réservoir culturel important. En effet, l'usage discursif algérien regorge d'une multitude de proverbes. Ces derniers sont tantôt humoristiques, tantôt pleins de sagesse et de sérieux. Les proverbes véhiculent également des conseils portant sur des situations de la vie quotidienne. Notre recherche a comme objectif l'interprétation d'un corpus de proverbes algériens d'expression arabe (formulés en arabe algérien) de la région des Aurès. S'inscrivant dans un champ d'étude purement linguistique, notre étude se positionne de ce fait dans un cadre théorique et pratique d'ordre sémantico-pragmatique afin de comprendre le sens (explicite et/ou implicite) du corpus parémique collecté, de décrire le processus d'interprétation sémantique et inférentiel que partagent les locuteurs de la dite région et dont ils usent dans leurs productions langagières quotidiennes et de présenter la finalité discursive de ces énoncés parémiques. Nous espérons ainsi (re)mettre en avant un trésor culturel doté d'une intelligence aiguë. تنتمي الأمثال إلى التراث اللغوي وتمثل مخزونا ثقافيًا مهمًا، فاللهجة الجزائرية مليئة بالعديد من الأمثال. أحيانًا تعكس روح الدعابة، وأحيانًا هي مليئة بالحكمة والجدية، فهي تقدم أمثلة عن تجارب مستوحاة من الحياة اليومية أو تقدم نصائح. وبناءً على ذلك، فإن بحثنا يهدف إلى تفسير معنى ودلالة مجموعة من الأمثال الجزائرية لمنطقة الأوراس والتي تمت صياغتها باللهجة العربية الجزائرية. كجزء من مجال دراسي لغوي بحت، تصنف دراستنا في إطار نظري وعملي يقوم على مبدئ تفكير دلالي -براغماتي من أجل: فهم المعنى (الصريح و / أو الضمني) لمجموعة من الامثال التي تم جمعها وكذلك وصف المراحل التي يتم من خلالها فهم هذه الامثال الشعبية من المرحلة التفسيرية او الدلالية الى المرحلة الاستنتاجية والتي هي مراحل مشتركة بين متحدثي المنطقة المذكورة اعلاه والتي يستخدمونها في إنتاجهم اللغوي اليومي. للقيام بذلك، سنحاول تقديم تحليل دلالي -براغماتي لهذه الأمثال التي تم تحصيلها وتحديد معناها والمعنى الخفي (الملمح) لها وتقديم الغرض الخطابي لهذه العبارات. لذلك نأمل عبر هذه الدراسة (إعادة) الترويج لكنز ثقافي جزائري-أوراسي يتمتع بذكاء حاد. |
Le proverbe algérien d'expression arabe de la région des Aurès : approche sémantico-pragmatique [وثيقة الكترونية] / Imene Bendris, مؤلف ; Boubakeur Bouzidi, Directeur de thèse . - Setif : université mohamed lamine débaghine, 2025 . - 322p : tab.carte. annexes اللغة : فرنسي ( fre)
| الكلمة المفتاح : |
Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي proverbe, sémantique, pragmatique, sens, finalité discursive. |
| تكشيف : |
417 اللهجات العربية |
| خلاصة : |
Les proverbes appartiennent au patrimoine linguistique et représentent, pour ainsi dire, un réservoir culturel important. En effet, l'usage discursif algérien regorge d'une multitude de proverbes. Ces derniers sont tantôt humoristiques, tantôt pleins de sagesse et de sérieux. Les proverbes véhiculent également des conseils portant sur des situations de la vie quotidienne. Notre recherche a comme objectif l'interprétation d'un corpus de proverbes algériens d'expression arabe (formulés en arabe algérien) de la région des Aurès. S'inscrivant dans un champ d'étude purement linguistique, notre étude se positionne de ce fait dans un cadre théorique et pratique d'ordre sémantico-pragmatique afin de comprendre le sens (explicite et/ou implicite) du corpus parémique collecté, de décrire le processus d'interprétation sémantique et inférentiel que partagent les locuteurs de la dite région et dont ils usent dans leurs productions langagières quotidiennes et de présenter la finalité discursive de ces énoncés parémiques. Nous espérons ainsi (re)mettre en avant un trésor culturel doté d'une intelligence aiguë. تنتمي الأمثال إلى التراث اللغوي وتمثل مخزونا ثقافيًا مهمًا، فاللهجة الجزائرية مليئة بالعديد من الأمثال. أحيانًا تعكس روح الدعابة، وأحيانًا هي مليئة بالحكمة والجدية، فهي تقدم أمثلة عن تجارب مستوحاة من الحياة اليومية أو تقدم نصائح. وبناءً على ذلك، فإن بحثنا يهدف إلى تفسير معنى ودلالة مجموعة من الأمثال الجزائرية لمنطقة الأوراس والتي تمت صياغتها باللهجة العربية الجزائرية. كجزء من مجال دراسي لغوي بحت، تصنف دراستنا في إطار نظري وعملي يقوم على مبدئ تفكير دلالي -براغماتي من أجل: فهم المعنى (الصريح و / أو الضمني) لمجموعة من الامثال التي تم جمعها وكذلك وصف المراحل التي يتم من خلالها فهم هذه الامثال الشعبية من المرحلة التفسيرية او الدلالية الى المرحلة الاستنتاجية والتي هي مراحل مشتركة بين متحدثي المنطقة المذكورة اعلاه والتي يستخدمونها في إنتاجهم اللغوي اليومي. للقيام بذلك، سنحاول تقديم تحليل دلالي -براغماتي لهذه الأمثال التي تم تحصيلها وتحديد معناها والمعنى الخفي (الملمح) لها وتقديم الغرض الخطابي لهذه العبارات. لذلك نأمل عبر هذه الدراسة (إعادة) الترويج لكنز ثقافي جزائري-أوراسي يتمتع بذكاء حاد. |
|