| عنوان : |
Analyse des marques transcodiques dans l'interlangue des étudiants algériens appenant le français dans un contexte plurilingue : cas des des universitaires de batna |
| نوع الوثيقة : |
وثيقة الكترونية |
| مؤلفين : |
Hynd Medjdoub, مؤلف ; Samira Rabehi, Directeur de thèse |
| ناشر : |
Setif : université mohamed lamine débaghine |
| تاريخ النشر : |
2025 |
| عدد الصفحات : |
436p |
| Ill. : |
tab,shéma |
| اللغة : |
فرنسي (fre) |
| الكلمة المفتاح : |
Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي Analyse contrastive, interlangue, interférences interlinguales, langue cible, langue source |
| تكشيف : |
428 الاستخدام اللغوي |
| خلاصة : |
Cette recherche s'inscrit dans une démarche interdisciplinaire articulant les apports de la didactique des langues, de l'acquisition des langues, de la linguistique contrastive, de la sociolinguistique et des études sur le plurilinguisme. Elle vise à analyser les interférences interlinguales observables dans les productions écrites d'étudiants algériens de première année universitaire en français langue étrangère (FLE), inscrits à l'université de Batna 2. Ces phénomènes d'interférence sont envisagés dans le cadre d'un environnement linguistique marqué par une forte hétérogénéité et une cohabitation complexe des langues. Adossée à une méthodologie à la fois descriptive et analytique, cette étude s'appuie sur une analyse qualitative et quantitative de 74 copies d'apprenants, complétée par une enquête par questionnaire permettant de confronter les données linguistiques aux représentations sociolinguistiques des étudiants. Les résultats confirment la validité des hypothèses initiales : les transferts négatifs identifiés concernent principalement le plan morphosyntaxique où l'arabe s'affirme comme la principale langue source d'interférences, tandis que l'anglais, perçu comme proche du français, induit surtout des interférences lexicales. En définitive, cette recherche préconise une refondation didactique reposant sur l'exploitation constructive de l'erreur, l'intégration d'une pédagogie contrastive, et la conception de pratiques d'enseignement adaptées à la dynamique plurilingue propre au contexte algérien d'apprentissage du FLE. تندرج هذه الدراسة ضمن مقاربة متعددة التخصصات تجمع بين معطيات من تعليم اللغات، واكتسابها، واللسانيات التقابلية، والسوسيولسانيات، والدراسات حول التعدد اللغوي. وتهدف إلى تحليل التداخلات اللغوية الملحوظة في الإنتاجات الكتابية لطلبة جزائريين سنة أولى جامعي في مادة اللغة الفرنسية كلغة أجنبية، والمسجّلين بجامعة باتنة 2. تُدرس هذه الظواهر في سياق لغوي يتّسم بالتنوع الكبير والتعايش المعقد للغات. ترتكز الدراسة على منهجية وصفية وتحليلية، وتُعتمد فيها مقاربة كمية ونوعية لتحليل 74 نصًا طلابيًا، مدعومة باستبيان يربط بين المعطيات اللغوية والتمثّلات السوسيولسانية لدى الطلبة. تؤكد النتائج صحة الفرضيات الأولية: إذ تتركز التحويلات السلبية بشكل رئيسي على المستوى الصرفي-التركيبي، وتُعد اللغة العربية المصدر الأول لهذه التداخلات، بينما تسهم اللغة الإنجليزية - التي يُنظر إليها على أنها قريبة من الفرنسية - بشكل خاص في التداخلات المعجمية. توصي الدراسة في ختامها بإعادة النظر في المقاربات التعليمية من خلال توظيف الخطأ بشكل بنّاء، والاعتماد على تعليم تقابلي، وتصميم ممارسات تعليمية تتماشى مع الديناميكية اللغوية المتعددة الخاصة بالسياق الجزائري لتعلّم الفرنسية. |
| في الخط : |
https://dspace.univ-setif2.dz/communities/4d9fd26e-14db-4159-a49d-151d44594526 |
Analyse des marques transcodiques dans l'interlangue des étudiants algériens appenant le français dans un contexte plurilingue : cas des des universitaires de batna [وثيقة الكترونية] / Hynd Medjdoub, مؤلف ; Samira Rabehi, Directeur de thèse . - Setif : université mohamed lamine débaghine, 2025 . - 436p : tab,shéma. اللغة : فرنسي ( fre)
| الكلمة المفتاح : |
Département de Langue et Littérature Françaises Department of French Language and Literature قسم اللغة والأدب الفرنسي Analyse contrastive, interlangue, interférences interlinguales, langue cible, langue source |
| تكشيف : |
428 الاستخدام اللغوي |
| خلاصة : |
Cette recherche s'inscrit dans une démarche interdisciplinaire articulant les apports de la didactique des langues, de l'acquisition des langues, de la linguistique contrastive, de la sociolinguistique et des études sur le plurilinguisme. Elle vise à analyser les interférences interlinguales observables dans les productions écrites d'étudiants algériens de première année universitaire en français langue étrangère (FLE), inscrits à l'université de Batna 2. Ces phénomènes d'interférence sont envisagés dans le cadre d'un environnement linguistique marqué par une forte hétérogénéité et une cohabitation complexe des langues. Adossée à une méthodologie à la fois descriptive et analytique, cette étude s'appuie sur une analyse qualitative et quantitative de 74 copies d'apprenants, complétée par une enquête par questionnaire permettant de confronter les données linguistiques aux représentations sociolinguistiques des étudiants. Les résultats confirment la validité des hypothèses initiales : les transferts négatifs identifiés concernent principalement le plan morphosyntaxique où l'arabe s'affirme comme la principale langue source d'interférences, tandis que l'anglais, perçu comme proche du français, induit surtout des interférences lexicales. En définitive, cette recherche préconise une refondation didactique reposant sur l'exploitation constructive de l'erreur, l'intégration d'une pédagogie contrastive, et la conception de pratiques d'enseignement adaptées à la dynamique plurilingue propre au contexte algérien d'apprentissage du FLE. تندرج هذه الدراسة ضمن مقاربة متعددة التخصصات تجمع بين معطيات من تعليم اللغات، واكتسابها، واللسانيات التقابلية، والسوسيولسانيات، والدراسات حول التعدد اللغوي. وتهدف إلى تحليل التداخلات اللغوية الملحوظة في الإنتاجات الكتابية لطلبة جزائريين سنة أولى جامعي في مادة اللغة الفرنسية كلغة أجنبية، والمسجّلين بجامعة باتنة 2. تُدرس هذه الظواهر في سياق لغوي يتّسم بالتنوع الكبير والتعايش المعقد للغات. ترتكز الدراسة على منهجية وصفية وتحليلية، وتُعتمد فيها مقاربة كمية ونوعية لتحليل 74 نصًا طلابيًا، مدعومة باستبيان يربط بين المعطيات اللغوية والتمثّلات السوسيولسانية لدى الطلبة. تؤكد النتائج صحة الفرضيات الأولية: إذ تتركز التحويلات السلبية بشكل رئيسي على المستوى الصرفي-التركيبي، وتُعد اللغة العربية المصدر الأول لهذه التداخلات، بينما تسهم اللغة الإنجليزية - التي يُنظر إليها على أنها قريبة من الفرنسية - بشكل خاص في التداخلات المعجمية. توصي الدراسة في ختامها بإعادة النظر في المقاربات التعليمية من خلال توظيف الخطأ بشكل بنّاء، والاعتماد على تعليم تقابلي، وتصميم ممارسات تعليمية تتماشى مع الديناميكية اللغوية المتعددة الخاصة بالسياق الجزائري لتعلّم الفرنسية. |
| في الخط : |
https://dspace.univ-setif2.dz/communities/4d9fd26e-14db-4159-a49d-151d44594526 |
|